Translation of "pur mantenendo" in English


How to use "pur mantenendo" in sentences:

Il che significa che ora rimarro' nei Kappa Tau, pur mantenendo gli elevati standard accademici, che, guarda caso, sono importanti per voi quanto lo sono per me.
Which means for right now, I will be remaining in Kappa Tau while maintaing the high academic standards that happen to be just as important to me as they are to you.
In tal modo si terrà conto della necessità di garantire maggiore certezza e stabilità ai beneficiari, pur mantenendo un certo livello di concorrenza tra le organizzazioni senza scopo di lucro.
This will ensure striking a balance between the need for more certainty and stability of the beneficiaries while maintaining a certain level of competition among non-profit making entities.
Una carta SIM per il basso costo di roaming in 118 paesi, pur mantenendo il proprio numero.
1 Free One SIM card for low cost roaming in 118 countries whilst keeping your number.
La base in gomma morbida di nuova concezione è piatta al 100%, offrendo comfort pur mantenendo una scorrevolezza uniforme su tutto il mousepad per garantire che vengano soddisfatte le migliori prestazioni.
The newly developed soft rubber base is 100% flat, providing comfort while maintaining a consistent glide to ensure the best performance. SR Series comes in two different sizes
Le decisioni sono pubblicamente accessibili, pur mantenendo la riservatezza delle informazioni commercialmente sensibili.
The decisions shall be available to the public while preserving the confidentiality of commercially sensitive information.
Intendiamo ora rilanciare l'economia e creare nuovi posti di lavoro enfatizzando la dimensione economica della nostra politica in materia di visti, pur mantenendo un livello elevato di sicurezza alle frontiere esterne.
Now, we want to boost our economy and create new jobs by underlining the economic dimension in our visa policy, while keeping a high level of security at our borders.
Questo è composto di chiudere il vostro bordo domestico il più rapidamente possibile, pur mantenendo il suo concorrente sulla barra.
This is comprised of closing your home board as quick as possible while keeping your opponent on the bar.
La modalità di Eye Care di ASUS Splendid riduce i livelli di luce blu per una visualizzazione più confortevole, pur mantenendo i colori vividi.
The Eye Care mode in ASUS Splendid reduces blue light levels for a more comfortable viewing experience, while keeping colors as vivid as possible.
Lunga durata (pur mantenendo tutte le caratteristiche utili)
Long service life (while retaining all the useful features)
Gli studenti prendono 120 crediti all'anno composti di moduli core e facoltativi, che consente agli studenti di progettare il proprio viaggio intellettuale pur mantenendo una forte comprensione dei fondamentali.
Students take 120 credits per year composed of the core and optional modules, which allows for students to design their own intellectual journey while maintaining a strong grasp of the fundamentals.
L’obiettivo principale nello sviluppo del 2.0 BiTurbo CDTI era garantire un’elevata efficienza della sovralimentazione già a partire dai bassi regimi pur mantenendo la reattività dell’acceleratore ai regimi intermedi.
The main focus in the development in the 2.0 CDTI BiTurbo engine was to ensure a rapid build-up of charge air pressure in the low rpm range, while giving the accelerator added responsiveness in the mid rpm range.
Il quarzo può avere l'aspetto di marmo o granito pur mantenendo i vantaggi della pietra di quarzo ingegnerizzata.
Quartz can have the appearance of marble or granite while keeping the advantages of the engineered quartz stone.
Il piano comprende anche ulteriori iniziative volte ad applicare le norme sugli aiuti di Stato in modo tale da disporre della massima flessibilità per affrontare la crisi pur mantenendo condizioni di equa concorrenza.
The Plan also includes further initiatives to apply state aids rules in a way that achieves maximum flexibility for tackling the crisis while maintaining a level playing field.
Sotto la sua guida, Google ha notevolmente ampliato la sua infrastruttura e diversificato le sue offerte di prodotti, pur mantenendo una cultura fortemente incentrata sull'innovazione.
Under his leadership, Google dramatically scaled its infrastructure and diversified its product offerings while maintaining a strong culture of innovation.
Predatori. Massa spessa dell'attivatore Fish XXL ben tenuto sull'ugello, pur mantenendo la resistenza all'acqua.
Thick mass of activator Fish XXL well held on the nozzle, while maintaining resistance to water.
La frequenza elevata (400G) e il ritardo basso (ns) rappresentano la tendenza futura del data center, che richiede prestazioni elevate per i prodotti di interconnessione, pur mantenendo bassi consumi e costi.
High rate (400G) and low delay (ns) represent the future trend of data center, which require for the high performance of interconnecting products, while staying on a low level consumption and cost.
Una delle grandi sfide del XXI secolo sarà quella di attenuare gli effetti negativi dei trasporti - gas a effetto serra, inquinamento atmosferico e acustico – pur mantenendo le caratteristiche positive della mobilità.
One of the big challenges of the 21st Century will be to mitigate the negative effects of transport – greenhouse gases, air pollution and noise – while ensuring positive aspects of mobility.
Tutto quello che cerco è una donna istruita e intelligente, che condivida i miei interessi pur mantenendo un suo personalissimo punto di vista.
All I'm looking for is an educated, intelligent woman who shares my interests while retaining her own unique point of view.
Può legarsi alla macroglobulina alfa 2 nel nostro plasma, dove è protetta dal sistema immunitario, pur mantenendo la sua attività enzimatica, e in questo modo viene trasferita nei siti in cui il corpo ne ha bisogno.
It can bind itself to the alpha 2 macroglobulin in our plasma where it is shielded from the immune system while retaining its enzymatic activity, and in this way, it is transferred to the sites where the body needs it.
Pur mantenendo la flessibilità necessaria per l'EIT, la Commissione ha proposto misure per snellire il processo decisionale dell'EIT e le sue procedure di attuazione.
While preserving the EIT's necessary flexibility, the Commission has proposed measures to streamline the EIT's decision-making and implementing procedures.
La saturazione della lega con il ferro può ridurre significativamente il costo di nicromo, il cui prezzo è piuttosto alto, pur mantenendo la sua resistenza al calore.
Saturation of the alloy with iron can significantly reduce the cost of nichrome, the price of which is quite high, while maintaining its heat resistance.
Prodotti come cereali, farina, zucchero, possono essere conservati in casa per un mese o due, pur mantenendo la loro qualità.
Products such as cereals, flour, sugar, can be kept in the house for a month or two, while maintaining their quality.
Sii diretto, cioè, informa i tuoi colleghi della tua opinione su un argomento o una situazione pur mantenendo l'attenzione su di te e le tue idee.
Be direct, that is, inform your colleagues of your opinion on a subject or a situation while keeping the focus on you and your ideas.
Affinché il suo operato sia efficace, la Corte dei conti deve agire in piena indipendenza rispetto alle altre istituzioni, pur mantenendo con queste contatti costanti.
To do its job properly, the Court of Auditors must stay completely independent of the other institutions but remain in constant touch with them.
Ma non vi preoccupate, non devo ancora cambiare me stessa per diventare posso crearmi un'identita' completamente falsa, pur mantenendo quella che ho.
But not to worry. I still won't have to change myself to become what others expect, I can create a completely fake identity while still keeping the one I have.
Abbiamo questi favolosi momenti insieme pur mantenendo le nostre vite separate.
We have these great visits together, but then we still have our separate lives.
"Pur mantenendo un impegno per la comunità, al paese e Dio".
"while maintaining commitment to community, country and God."
Con un robusto corpo in acciaio da 3 mm e 5 file di setole in polipropilene di 1800 mm di larghezza, questa spazzatrice per carrelli elevatori è abbastanza robusta da far fronte a un carico di lavoro sorprendente pur mantenendo un passaggio pulito.
With a robust 3mm steel body and 5 rows of 1800mm wide durable polypropylene bristles, this forklift sweeper is strong enough to cope with a surprising workload whilst still maintaining a clean pass.
La Corte dei conti e le istituzioni nazionali di controllo degli Stati membri cooperano in uno spirito di reciproca fiducia, pur mantenendo la loro indipendenza.
Within their respective spheres of competence, the Community and the Member States shall co-operate with third countries and with the relevant international organizations.
La storia di questo marchio è una chiara dimostrazione di come puoi lavorare nel corso degli anni, pur mantenendo una qualità elevata, quasi standard.
The history of this brand is a clear proof of how you can work over the years, while maintaining a high, almost standard quality.
Cancella il registro di tracce di programmi liquidati, pur mantenendo le prestazioni.
It clears the registry of traces of liquidated programs, while maintaining performance.
Ha deciso di migliorare l'aspetto della razza, pur mantenendo le sue qualità di combattimento.
He decided to improve the appearance of the breed, while retaining its fighting qualities.
Il progetto di legge sui nuovi prodotti alimentari rivede l'omonimo regolamento vigente per facilitare l’accesso di prodotti alimentari nuovi e innovativi al mercato dell’UE, pur mantenendo un livello elevato di protezione dei consumatori.
The draft law on novel food revises the existing Novel Food Regulation with a view to improving access of new and innovative food to the EU market, while still maintaining a high level of consumer protection.
Il nuovo programma è più ambizioso e ha una natura maggiormente strategica pur mantenendo gli obiettivi di fondo intesi a migliorare le competenze e l'occupabilità e a sostenere la modernizzazione dei sistemi d'istruzione, formazione e gioventù.
The new programme is more ambitious and strategic in nature while maintaining the main aims of improving skills and employability, as well as supporting the modernisation of education, training and youth systems.
Come componente di Vanefist Neo, riduce il livello di affaticamento, pur mantenendo alta attività e prestazioni muscolari, che è importante durante l’allenamento.
As a component of Vanefist Neo, it reduces the level of fatigue, while maintaining high activity and muscle performance, which is important during training.
Con obiettivi ambiziosi, riflessioni innovatrici e nuove tecnologie, l'Unione trarrà vantaggio da norme meno rigorose pur mantenendo standard elevati in campo sociale, economico e ambientale.
With ambitious aims, innovative thinking and new technologies, the Union will benefit from lighter rules while maintaining high social, economic and environmental standards.
Uno studio ha scoperto che coloro che hanno consumato il tè verde hanno perso una media di 2, 9 chili in un periodo di 12 settimane pur mantenendo una dieta normale.
One study found that those who consumed green tea lost an average of 2.9 pounds over a 12-week period while maintaining a normal diet.
Il quarzo può anche avere l'aspetto di marmo o granito pur mantenendo i vantaggi della pietra costruita.
Quartz can also have the appearance of marble or granite while keeping the advantages of the engineered stone.
Questi vantaggi si ottengono grazie a una minore velocità del motore pur mantenendo prestazioni ottimali e un sistema di raffreddamento più efficiente.
These advantages are achieved due to a lower engine speed while maintaining optimum performance and a more efficient cooling system.
Questo approccio potrebbe ridurre gli ostacoli di natura giuridica per le piccole imprese e attenuare lo squilibrio fra posizioni negoziali, pur mantenendo un ampio grado di libertà contrattuale.
This approach could lower legal barriers for small businesses and reduce the imbalance in bargaining positions, while still allowing a large degree of contractual freedom.
Il Trattato sul funzionamento dell'Unione europea dispone che la Corte dei conti e le istituzioni nazionali di controllo (ISC) degli Stati membri cooperino in uno spirito di reciproca fiducia, pur mantenendo la loro indipendenza.
The Treaty on the functioning of the EU requires the ECA and national audit bodies of the Member States to cooperate in a spirit of trust, while maintaining their independence.
La prima macchina si muoveva molto lentamente, perché il conducente non aveva bisogno tanto di controllare il controllo del trasporto, quanto dietro la caldaia con il forno, pur mantenendo un livello sufficiente di combustione.
The very first car moved very slowly, because the driver needed not so much to monitor the control of transport, how much behind the boiler with the furnace, while maintaining in it a sufficient level of combustion.
L'applicazione consente di utilizzare diverse immagini in formato ISO e BSD, pur mantenendo un'elevata compatibilità.
The application allows you to use different ISO and BSD format images, while maintaining high compatibility.
Usa la modalità Power per una risposta scattante e sportiva dell'auto, pur mantenendo al minimo il consumo di carburante e il livello di emissioni.
Use power mode for sporty, quick response driving while keeping your vehicle’s fuel consumption and emissions to a minimum.
Il gioco è diventato un "remake" a tutti gli effetti con un'interfaccia migliorata, con una grafica migliorata, pur mantenendo le dinamiche e le meccaniche del vecchio gioco.
The game became a full-fledged "remake" with an improved interface, with improved graphics, while preserving the dynamics and mechanics of the old game.
Attraverso di esso si può semplicemente tagliare la forma desiderata del vetro, pur mantenendo l'integrità del materiale.
Through it you can simply cut the desired shape of the glass, while maintaining the integrity of the material.
Pur mantenendo i migliori aspetti dei programmi precedenti, il Settimo programma quadro di ricerca introduce nuove misure per migliorare la coerenza e l’efficacia della politica della ricerca europea.
While preserving the best aspects of the previous programmes, the 7th Framework Programme introduces new measures designed to improve the coherence and effectiveness of the EU’s research policy.
Tuttavia, ci sono molte varianti di questa salsa, e molte di esse consentono di preparare l'adjika Spark senza trattamento termico pur mantenendo tutte le proprietà utili dei suoi componenti.
However, there are many variations of this sauce, and many of them allow to prepare the Spark adjika without heat treatment while retaining all the useful properties of its components.
E se vi spostate a destra arrivate al linguaggio poiché si tratta di astrarre sempre di più lontano dalla somiglianza pur mantenendo il significato.
And if you move to the right you also get language, because that's abstracting even further from resemblance, but still maintaining meaning.
Abbiamo anche scoperto che si può ridurre la necessità di ricircolo d'aria in un edificio, pur mantenendo gli standard industriali per la qualità dell'aria negli ambienti.
We've also found that you can reduce the fresh air requirements into the building, while maintaining industry indoor air-quality standards.
0.94593691825867s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?